Донжуановское
Mar. 2nd, 2016 08:30 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Делаю статью о библейских аллюзиях в "Дон Жуане" Байрона. Как положено, сверяю перевод с оригиналом.
I've heard of stories of a cock and bull (VI, 80)
Я небылицы слышала не раз..
Контекст: Дон Жуан волею судеб оказывается в гареме переодетым в женское платье. Для новой обитательницы не успели приготовить постель, и "она" укладывается спать с одной из прелестниц, Дуду. Ночью Жуан, видимо, забывает, что ему положено быть девочкой. Во всяком случае, Дуду отчего-то взвизгивает, разбудив всех, и, смущаясь, рассказывает напугавший ее сон (или придумывает его на ходу). Сон о золотом яблоке, которое упало к ее ногам, и пчелке, ужалившей ее, как только она взяла яблоко (угу, до Фрейда никто ничего не понимал, а Байрон — меньше всех, хе-хе). Приведенная строчка — комментарий смотрительницы гарема, простой восточной женщины, называющей вещи своими именами. И перевод этой строчки на русский.
Я немного знаю об истории перевода "Дон Жуана" Татьяной Гнедич (тридцатые, одиночка в Бутырке, два года работы), и язык не поворачивается назвать ее ханжой. В общем, не позавидуешь целомудренному переводчику, которому приходится иметь дело с классиком-хулиганом и сквернословом.
I've heard of stories of a cock and bull (VI, 80)
Я небылицы слышала не раз..
Контекст: Дон Жуан волею судеб оказывается в гареме переодетым в женское платье. Для новой обитательницы не успели приготовить постель, и "она" укладывается спать с одной из прелестниц, Дуду. Ночью Жуан, видимо, забывает, что ему положено быть девочкой. Во всяком случае, Дуду отчего-то взвизгивает, разбудив всех, и, смущаясь, рассказывает напугавший ее сон (или придумывает его на ходу). Сон о золотом яблоке, которое упало к ее ногам, и пчелке, ужалившей ее, как только она взяла яблоко (угу, до Фрейда никто ничего не понимал, а Байрон — меньше всех, хе-хе). Приведенная строчка — комментарий смотрительницы гарема, простой восточной женщины, называющей вещи своими именами. И перевод этой строчки на русский.
Я немного знаю об истории перевода "Дон Жуана" Татьяной Гнедич (тридцатые, одиночка в Бутырке, два года работы), и язык не поворачивается назвать ее ханжой. В общем, не позавидуешь целомудренному переводчику, которому приходится иметь дело с классиком-хулиганом и сквернословом.
no subject
Date: 2016-03-02 03:35 pm (UTC)https://s-media-cache-ak0.pinimg.com/564x/79/f8/d0/79f8d0de51162be132561aa2c49366f6.jpg
no subject
Date: 2016-03-02 03:41 pm (UTC)