Nov. 20th, 2016

elena_mikhaylenko: (Default)
Оригинал взят у [livejournal.com profile] diejacobsleiter в FAIR IS FOUL AND FOUL IS FAIR
Все-таки нельзя Шекспира читать в переводе, выкиньте это из головы раз и навсегда. Вот его «Шотландская пьеса». Смотрите, как он протягивает смысловые линии. В самой первой сцене ведьмы произносят гимн советского союза свой девиз:

Fair is foul, and foul is fair

Через одну сцену после этого появляется Макбет. Какие его самые первые слова, помните?

So foul and fair a day I have not seen.

Все. Главный смысловой узел завязан. Важнее него тут ничего нет: Но не надейтесь найти это в переводах.

У Лозинского ведьмы говорят: Зло станет правдой, правда – злом. Потом Макбет: Не помню дня суровей и прекрасней. Упс! Ничего не осталось.

У Пастернака ведьмы говорят: Зло есть добро, добро есть зло. Потом Макбет: Прекрасней и страшней не помню дня. Опять облом.

И ведь это – лучшие... Нет, спасибо, больше не надо. Забыть, как страшный сон. Просто глупо такое читать: совершенно оборваны смысловые связи, не говоря уже о степени насыщенности и красочности текста. Это не переводы, а адаптация до уровня "нормального советского человека", или как там это животное называлось... Как будто сами ведьмы и переводили ("Внимание, коллеги, fair переводим как foul, foul переводим как fair")...

А какая там фонетическая вязь, а? Это ж брюссельское кружево! (Вагнер, кстати, свои тексты тоже так писал: аллитерация на аллитерации.)

MACBETH
So foul and fair a day I have not seen.

BANQUO
How far is't call'd to Forres?

А через несколько строк - опять. Банко говорит Макбету: ты чего вздрагиваешь...

               ... and seem to fear
Things that do sound so fair?..
elena_mikhaylenko: (Default)
.. мифы – это модели мышления (и, соответственно, поведения), развернутые в сюжеты. [..]

  Если вы переезжаете жить на родину Шекспира, вы попадаете в зону действия его мифологии. Он прокопал протоки, по которым течет английская жизнь. Будьте осторожны: это жизнь, наполненная трагическим подтекстом, - не в том смысле, что она, как везде, трудна и чревата бедой, а в том, что трудности и беды выкраиваются по лекалам Шекспира, и в его же категориях осмысляются людьми. Если с вами там что-то случится, то это, скорее всего, уже описано и проанализировано в 37 его пьесах.
Если вы смотрели некоторое количество английских детективных сериалов, вы не могли не заметить, что они почти все разворачиваются по одной схеме. Что-то случается, кто-то убит или ограблен. Сыщики начинают интересоваться обстоятельствами жизни жертв и подозреваемых, сковыривают поверхностный декоративный слой такой милой и совершенно нормальной жизни, и обнаруживают под ним ужасные драмы, совершенно шекспировские по духу и по масштабу, а иногда даже похожие на его сюжеты. И с этого момента – вы уже просто смотрите очередную пьесу Шекспира...

diejacobsleiter

Фантастический журнал. Во всяком случае, в той части, что касается Шекспира. Посты по тэгу прочитаны, ролики просмотрены, внутренний дилетант-ценитель Шекспира от пуза наелся вкусными текстами, бегает вприпрыжку и подвывает от восторга. И отдельный респект автору за определение мифа — простую и исчерпывающую формулировку того, что кажется огромным и сложным. Лосевское понимание мифа как развернутого имени вроде о том же, но мозг отказывается рисовать картинку. А тут проблемы нет.

Profile

elena_mikhaylenko: (Default)
elena_mikhaylenko

May 2018

S M T W T F S
   1234 5
67 8 9 10 1112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 22nd, 2025 07:52 am
Powered by Dreamwidth Studios