Субботнее славянское
Apr. 7th, 2018 12:26 pmСлавянин славянину друг, товарищ и бхай-бхай, казалось бы, хотя бы в общих корнях слов. В этом уверены все, кто приезжает в Прагу на каникулы и выучивает две главные фразы на чешском: "добрый ден" и "две пива просим". Но нет, везде капканы и ловушки. Вот, скажем, что мы представляем себе, услышав слово "рыхлость"? Давайте представим, ну не знаю, тесто. А теперь давайте представим: приезжаете вы в какую-нибудь чешскую деревню, а вас встречает табличка с надписью "ваша рыхлость". Может показаться, что это к вам так официально обращаются просто. Ну, кого-то зовут "ваша светлость", а вас -- "ваша рыхлость". Хочется как-то приосаниться, расправить плечи горделиво. А под "вашей рыхлостью" на табличке баллы начисляются: 38, например, или 42. Всех оценивают. У кого больше 50 -- тот победил. Ему даже иногда затаившаяся за кустом полиция даёт призовой штраф за превышение. Потому что, как вы догадались уже, "рыхлость" в переводе с чешского -- скорость. Рыхлость интернета, например. Рыхлость ветра, опять же. Сверхзвуковая рыхлость. Ну и производные: рыхлый = быстрый, рыхле = быстро. Рыхлик = скорый поезд.
Или вот русское слово "тучный". Мне казалось, это такой поэтический приём -- большой, значит, как туча. Не тут-то было -- происходит от прото-славянского *tučьnъ, которое в свою очередь от прото же славянского *tȗkъ, жир, то есть. И производные в чешском -- тучный, туковый. Прямо скажем, особенно досталось от чехов пингвину. Пингвин по-чешски -- тучняк. Так понимаю, это что-то вроде жирдяя или даже жиробаса. Ещё бы он не прятал тело своё в утёсах после этого. Акула, например, своё тело не прячет в утёсах, потому что звучит гордо: жралок. И кусает осьминога за хападло (щупальце). Тут мы немного приободряемся, потому что логика! У осьминога хападло, потому что он им может всё вокруг хапать, правда ведь? Нет, не правда, потому что хапать в переводе с чешского -- это понимать. Хапеш мне? Нехапу, потому что "не" с глаголами в чешском пишется слитно.
А вот туча по-чешски -- мрак. Поэтому у нас небоскрёбы, а у них мракодрапы. Не потому, что чешский небоскрёб избегает туч, а потому что драп -- это коготь. Драпы есть, например, у кочки, которая кошка. У кочки вообще красный живот. Красивая жизнь, стало быть. И ест она жрадло (из жралока с хападлом) и прочие потравины, которые продукты. А окурки не ест, потому что это огурцы. Кочка -- хитрый живочих (умное животное), а не какой-нибудь домашний питомец, потому что pitomec в переводе с чешского -- дурак. С другой стороны, моя собака тоже не дурак, а мне всё время приходится называть её скотским терьером, потому что она происходит из страны под названием Скотско. С третьей стороны, драпать -- это же и есть рвать когти. С четвёртой стороны, рвать когти -- это строчка из расписания рядового инквизитора. В общем, славянские языки -- блудиште какое-то, то есть лабиринт.
С пятой стороны, нам ли удивляться. Возьмём слово "травоядный". Вроде безобидное, представляются безмятежные коровы на лугу. А присмотришься -- там тебе и травить, и ядом. Есть в этом что-то обидное для веганов, по-моему. Какая-то в этом есть злая сранда, как сказал бы чех. Шутка, то есть.
С благодарностью, но без спроса утащено у
busconductor
С благодарностью, но без спроса утащено у
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)