elena_mikhaylenko: (Default)
elena_mikhaylenko ([personal profile] elena_mikhaylenko) wrote2018-03-11 09:21 pm

Про острова и изоляцию

Тихая радость идиота снова тут как тут. Один из тех случаев, когда всё на поверхности и остается только вслушаться и соотнести. Но пока не ткнули носом, не вслушиваешься и не соотносишь. Это я внезапно увидела сегодня, как выглядит на итальянском слово остров: isola.

ИЗОЛИРОВАННЫЙ
франц. isole, от ит. isola, остров. Уединенный.
Источник: «Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней». Михельсон А.Д., 1865

ИЗОЛИРОВАННЫЙ
(лат. - insulari, от insula - остров). Уединенный, отдельно стоящий, отрешенный от всего окружающего.
Источник: «Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка». Чудинов А.Н., 1910

Ладно, допустим, с латынью, итальянским и французским у меня не очень. Но английские island и isle тоже ни разу не натолкнули. Впрочем, натолкнули бы, будь там гласная. Ну и в порядке бреда: острови(зи)рованный, острови(зи)ровать, островизация.

Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting