elena_mikhaylenko: (Default)
elena_mikhaylenko ([personal profile] elena_mikhaylenko) wrote2014-07-12 02:00 am
Entry tags:

Pulp Fiction. Перезагрузка

Оказывается, если хочется новых ощущений, достаточно увидеть засмотренную до дыр фильму в хорошем незнакомом переводе. Столько нюансов и пропущенных в прежних озвучках фишек за первые же полчаса! Но это особый случай. Как правило, я прикипаю душой к звуку, который сопровождал кино при первом просмотре и первом впечатлении, и другие версии принимаю ревниво и сварливо вплоть до бойкота сеанса и требования найти "тот, первый перевод". Так было с большинством старых бондовских фильмов, когда при переходе с кассет на диски не всегда получалось найти "тот самый звук" и в другой озвучке раздражало вообще все. Но здесь — на удивление — все как надо. Нормальный дублированный перевод, естественные интонации без этих гнусных бодрых мультяшно-визгливых воплей а ля "Чип и Дейл спешат на помощь" (если и ненавижу в переводном кино что-нибудь, так это их). Короче, праздник продолжается.

[identity profile] zveriozha.livejournal.com 2014-07-12 01:49 am (UTC)(link)
Аналогично "прилипаю" к озвучке. Поэтому до сих пор люблю переводы из 90.. Вот этого гнусавого переводчика. Забыл фамилию.

[identity profile] treasure2011.livejournal.com 2014-07-12 07:19 am (UTC)(link)
Володарский. Предание гласит, с прищепкой на носу.

[identity profile] zveriozha.livejournal.com 2014-07-12 10:48 am (UTC)(link)
Да, он самый. Но я вроде потом читал, что прищепки у него не было.. :)